2011年4月22日金曜日

心を射止めるを英語でなんと言うか?itomeru

人の支持を得る(win over)ではなくロマンチックな意味の愛を射止めるの意味ならcapture someone's heartと言います。この動詞が大切です。1:02 you captured my heart 私を虜(とりこ)にした。ちなみに恋敵はlove rival, rival over loveといいます。

http://www.youtube.com/watch?v=k9BAUiHDARo&feature=feedu 0:04 she caught the eye of the prince and captured his heart.
http://www.youtube.com/watch?v=0oGbar6wLUc&feature=related 0:39 prisoner of love(恋のとりこ)
http://www.youtube.com/watch?v=vYiUNEGuVoE 0:53 the moment cupid's arrow struck(愛のキューピッドが心を射止めた瞬間)=struck by cupid's arrow
http://www.youtube.com/watch?v=UYjRohDHtVU 1:20 so it seems that the way to bag herself a prince is to dress sexy. したがって、王子様を射止めるには色っぽく着飾るのがいいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=v5c7jtvHNxk 1:25 so hard to win these people back 人々の信頼を取り戻すのは難しい。
http://www.youtube.com/watch?v=TNuE-XhaF-Q 2:13 there's nothing the president can say to win it back.大統領が何を言っても彼女の票を取り返すことはできない。
http://www.youtube.com/watch?v=0RCjhvWBM0Q  0:05 to win back customers
http://www.youtube.com/watch?v=tLP5pPyuasQ 1:22 then Pierce Brosnan came along and won the hearts of pretty much every female in the world
http://www.youtube.com/watch?v=60iVWs7CtjE  0:07 if ever there was a way to win back the American people, this is how you do it. アメリカ国民の心をもう一度射止めるやり方があるなら、これだ。

練習問題解答
a-8972 winning me over