2011年4月5日火曜日

噂が一人歩きするを英語でなんと言うか?

これは話に尾ひれがつくとはやや違い、話が勝手に広まっていくさまなのでrumors spread like wildfire, rumors run wild.とすれば誰でもよくわかる英語になります。spread like wildfireがイディオムです。amid rumorsといえば噂が飛び交う中くらいの意味です。the rumor has started to take on its own momentumともいえます。2:06

http://www.youtube.com/watch?v=O4mN33w5Ftw  29:27 this rumor has taken on a life of its own. この幸運を呼ぶ犬のうわさは一人歩きしはじめた。
http://www.youtube.com/watch?v=lk1WsNQoNEE 0:33 cars were lined up 20 deep amid rumors the area will run out of gasoline
http://bridge-english.blogspot.com/2011/02/dengon.html 
http://www.youtube.com/watch?v=-zET-Zd-SYU 0:10 rumors are flying about... の噂が飛び交う中
http://www.youtube.com/watch?v=r-4U9SciTFc 1:06
http://www.youtube.com/watch?v=2YUvnoMBvIU 1:12 it just spread like wildfire. あっという間に広まった
http://www.youtube.com/watch?v=i4I0OyHmJGE 0:11 there're so many rumors flying around. いろいろな噂が流れている
http://www.youtube.com/watch?v=mjR0FyFAQu0 2:13 but word has started to spread そのうわさは広まっていった。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=Q2EF-iYpqR8 21:35 that story, it just it was like it had legs. その噂はまるで足でも生えたように広まっていった。
http://www.youtube.com/watch?v=eufbWSdHfow 11:35 the song has taken on a life of its own. この曲は瞬く間に広まった。
http://www.youtube.com/watch?v=cmmpXDExRV8 2:14 it takes on a life of its own. このシャンデリアはまるで生きているようだね。
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_9.html   自己意識を持つを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-0137 taken on a life of its own