no love lostと言う表現はもともと「愛おしい」の意味で使われていましたが、今ではほとんどが「嫌う、憎む、敵対する」のような意味で用いられます。日本語の「いい加減」がほとんど悪い意味で使われているのと似ています。 1:03 there's no love lost between Yellowstone's top predators. イエローストーン国立公園の最強の二匹は敵対している。
http://www.youtube.com/watch?v=mB8shoD16U4 1:06 and there's no love lost between them. この民族同志はお互いを嫌っている。
http://www.youtube.com/watch?v=pxD-dQmFJh0 4:46 no love lost between those two. 下院議員のロンポール氏と連邦準備制度のバーナンキー議長は不仲は周知の事実
http://www.youtube.com/watch?v=dV83OmYKx6U&feature=feedu 1:59 And for those on the street who had to tighten their belts there was little love lost for the financial fireman of Washington DC. 緊縮財政を強いられている庶民にとってはワシントンの実力者カーン氏の逮捕は同情にも値しなかった。
http://www.youtube.com/watch?v=x3CoVO0bH4A 1:15 yet this video of a police brawl shows there's little love lost between competing units. この警察部隊間の喧嘩が示すように連邦警察と地方警察との間には協調は存在しない。
練習問題解答
a-5971 no love lost
a-9045 there was no love lost between the two
a-9446 not a lot of love lost
b-5418 there's no love lost for