2012年1月29日日曜日

体(てい)のいいことを言うを英語でなんと言うか?

体のいいことがlip serviceで、pay lip service to someone/somethingで体のいいことを言うの意味になります。場合によっては面従腹背(めんじゅうふくはい)の意味にもなります。冠詞がつかないことをおぼえておけばいいでしょう。0:38 this is just lip service. 米中が互いを牽制するのはするただの見せかけだ。

http://www.youtube.com/watch?v=pA3JJ8fMUXI&feature=g-all-lik&context=G27215fbFAAAAAAAAIAA 12:59 you can't pay lip service to the constitution without obeying it. 憲法をないがしろにしておいて遵守するかのごとく言うことはできない。
http://www.youtube.com/watch?v=4Yj0OBZ-yXc  0:59 we pay lip service to it but in the end nothing practical is done. 認知症対策にはいろいろな提案がなされるが、最終的には具体策など何も決まらない。
http://www.youtube.com/watch?v=FmyXzzSXwdc 2:16 lip service that what there is. 政府の雇用対策にあるのは、体のいいキャッチフレーズだけで具体策などなにもない。
http://www.youtube.com/watch?v=xRaiUTRWF1A 0:22 The international community's credibility is on the line and America and Congress's credibility is on the line because we give lip service to the notion that these international norms are important, 国際秩序が大切だという理念に賛同しているのでシリアへの軍事介入、武力行使にはアメリカと議会の信用が問われている。