2012年1月27日金曜日

相手の身になって考えるを英語でなんと言うか?

ここで役に立つ単語はshoes(複数形での用法)です。0:58 sometimes you have to put yourself in other person's shoes. 時には相手の立場に立って考えてみることも必要だ。

http://www.youtube.com/watch?v=Zm4mnvhtg9s  3:37 I don't know what I'd do if I were in your shoes もしママの立場におかれたら、私はどうしていいのかわからない。
http://www.youtube.com/watch?v=5uQLLpVNG5c 1:43 it was always going to be a difficult task for new CEO Tim Cook, filling the massive shoes of Steve Jobs. 偉大なスティーブ・ジョブズの後釜を務めるのは新社長のクック氏にとっては難しい仕事だ。
http://www.youtube.com/watch?v=BR0oZ2pnhyg 0:15 I wouldn't be in your shoes if the Sweet Lord Jesus come down and asked me himself. たとえキリスト様がじきじきにお出ましになって懇願されても、私は嫌だね
http://www.youtube.com/watch?v=vwEotUFjRqc&feature=g-all-u&context=G203d006FAAAAAAAAAAA 0:16 he leaves very big shoes to fill. 責任ある仕事を後進に残す
http://www.youtube.com/watch?v=lx4HOvvfIV4 2 :40 we have big shoes to fill.任された責任は重大だ。
http://www.youtube.com/watch?v=L7u8BAQRDLI 0:23 I have big heels to fill. 前任者が女性だったので、big shoes to fillといわずにheelsといっています。

練習問題解答
a-985 big shoes to fill
a-2419 in her shoes
a-3203 many in her shoes
a-5899 fill the shoes
a-9995 in that woman's shoes