怒り、恐怖、その他の感情でこぶしを強く握ると血の気がうせて、white-knuckleとなります。white-knuckledで形容詞としても活用されます。手に汗を握ると解釈できる場合もあります。0:02 Many Greeks are clearly white-knuckled with anger over the passage of the latest austerity plan. ギリシャ国民の大半は最新の緊縮財政計画をうけて、カンカンに怒っている。
http://www.youtube.com/watch?v=qo6G2r3zMR0 0:01 a white-knuckled rescue playing out for much of the afternoon on the steep cliff out West 手に汗を握る救出劇
http://www.youtube.com/watch?v=6L7q8FtzG9c 1:54 when they pry my cold white knuckles off the gavel, I will stop いつこの仕事を辞めるのかと聞かれるが、いまのところは辞める気はない。注;私が握り締めている小槌を誰かが、力づくで奪い取れば、辞める、、、つまり死んでも辞めない、、ということで反語的な用法です。over my dead bodyと同じ使い方です。over my dead bodyについてはそのうち書こうとおもいます。
http://www.youtube.com/watch?v=3gQkT04vbys 0:01 that white-knuckled raid may have ended with letters EKIA for Enemy Killed In Action 手に汗を握る奇襲作戦は敵の抹殺で終わったが、
http://www.youtube.com/watch?v=1M84lakn0lg 1:38 the white-knuckle idea 血の気が引くような考え
2:10 画像
Sheldon Fights Jason Davies With His Slingshot (Clip) | Young Sheldon | TBS
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_9486.html 目の黒いうちを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/08/blog-post_2903.html 手に汗握るを英語でなんと言うか?