日本語では壁の花と訳されているようですが、改良の余地はありそうです。1:02 when I dance I feel great, when I just sit here like a wallflower,,,I go home and get a broom and dance. 踊り相手がいて踊れるときは楽しいけど、相手がいなくて独りで寂しく座っている時は家に帰って箒(ほうき)を相手に踊ったほうがいい。
http://www.youtube.com/watch?v=NI8Zo5nnYxc 1;11 the people on the outside are not called wallflowers for nothing. 宴会の中心にいない人たちは、理由もなく壁の花と呼ばれているわけじゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=aiYwEk2A6R8&feature=related 33:29 Wallflowers, it's time to blossom and bloom. お一人様たちは踊るチャンスですよ。
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/06/blog-post_7520.html ダンスが下手を英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-8843 no wallflower