楽があるからこそ、苦がある、、、人生楽なことばかりじゃない、、、このニュアンスがnot always a bed of rosesです。no bed of rosesは「思ったほど楽ではない」の意味です。0:48 working for yourself is no bed of roses.独立することは案外むずかしいことだ。
http://www.youtube.com/watch?v=04854XqcfCY&ob=av2e 1;36 But it's been no bed of roses No pleasure cruise 金も名も栄誉もすべてを手に入れたが、、人生は案外きつかった、思ったほど楽ではなかった。
参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=liR9bW5hm2c 1:30 was she told when she was young that pain would lead to pleasure? 彼女は苦労あって楽をすると聞かされなかったのか?