2012年4月10日火曜日

情け容赦ないを英語でなんと言うか?

やはりいろいろな言い方がありますが、take no prisonersには敵を殲滅するから、捕虜を連れ帰るには及ばない、、つまり情け容赦ない、無慈悲にも、徹底的にやる、完膚なきまで叩き潰す、、のような意味です。0:23 taking no prisoners. 徹底的にやるだけだね。

http://www.youtube.com/watch?v=61_zjNLBEKs  Mike Wallace, the hard-hitting tough-talking take-no-prisoners reporter, who was a pioneer behind the '60 Minutes', we learned today Wallace has died at the age of 93. '60 Minutes'の創設者でもあり、毒舌や相手を斟酌しない物言いのジャーナリストのマイク・ウォレス氏は93歳で亡くなった。
http://www.youtube.com/watch?v=VW00_jTCOJo  He appears to be in my opinion at this point engaged in a take-no-prisoners, scorched earth policy, which appears designed to try to crush women who come forward. 私に言わせればケイン氏の容赦なく叩き潰し焼き払うというやり方は、彼の被害者の女性を潰す手法だ。
http://www.youtube.com/watch?v=A5Uc4fCsq6A 2:09 Depp's character becomes a singing throat slasher who takes no prisoners.
http://www.youtube.com/watch?v=aiYwEk2A6R8&feature=related  22:51 we will take no for an answer. これは同じ用法です。
http://www.youtube.com/watch?v=sqJTzxPgrM4 2:03 take-no-prisoners battle. 仁義なき戦い

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/blog-post.html   キンドルを活用する
http://bridge-english.blogspot.com/2024/02/20240204shokz.html   shokz は便利

練習問題解答
a-467 take-no-prisoners
b-5245 take no prisoners