2012年10月10日水曜日

ピョン吉を英語でなんと言うか?


ど根性ガエルといえばイメージはよくなりますが、潰された状態の平面ガエルといえばイメージは悪くなります。英語で後者をroadkill(車に轢かれた動物の死骸)といいます。敗者の意味にもなります。注;ピョン吉君の場合は車に轢かれたわけではないのでsquashed frog, squished frog, crushed frogのどれかに該当します。0:03 the first direct encounter between President Barak Obama and Republican Challenger Mitt Romney left the incumbent looking like a roadkill. オバマ大統領と共和党のロムニー候補の最初の直接対決は現職大統領の惨敗となりました。

http://www.youtube.com/watch?v=uwoqrt0xnX4 3:49 a patron at the restaurant saw them bringing a roadkill into the restaurant. ケンタッキーの中華料理店で、店の人間が車にはねられて死んだ動物を店内に運び入れるのを客が目撃した。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=R7ylFCbgo0Q  2:21 I might get squished. 押しつぶされてしまうかも。
http://www.youtube.com/watch?v=o6guCGrk1b0  050 it could get squished.
http://www.youtube.com/watch?v=BIDBt7uLKJE 22:14 she squashed my face. あの女が私の顔を平面ガエルにした。