2012年10月19日金曜日

社会の底辺を英語でなんと言うか?


社会の底辺に限らず物事の最下位という意味でthe lowest rung on the ladder(はしごの一番下の横木)といいます。自身の努力で上にのぼっていける含みがあります。いろいろな言い方で出てきますが意味は同じです。柔軟な解釈が必要です。0:33 the bottom rung of the list.リストの最下位

http://www.youtube.com/watch?v=KbpJ4uuI7Zo 3:06 the lowest rung of the ladder. 駆け出しの職
http://www.youtube.com/watch?v=GQe37jr64uI  South Australia is on the bottom rung. 南オーストラリアは経済的に一番遅れている。
http://www.youtube.com/watch?v=P8taBIghKmw 0:53 we know that it's the poorest Americans who have the hardest time moving up the economic ladder. 貧困層の人々が収入を増やし豊かな生活が出来るようになるのはかなり難しいということを私達は知っている。
http://www.youtube.com/watch?v=Mc8O9EnAuLo  23:36 cook was the highest rung of the pecking order among servants 使用人中で料理人が一番重要だった。44:01 he even finds her a job at the bottom of the domestic ladder. かれはメアリーに家政婦としては一番地位の低い、洗濯婦の職を与えた。

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=yTIF8jVPrIE  1:47 a first rung on the increasingly steep ladder of homeownership in Metro Vancouver.
Vancouver Real Estate

練習問題解答
a-1527 the rung of the ladder
a-7484 the lowest rung on the ladder