2012年10月24日水曜日

実感がわくように言うを英語でなんと言うか?


日本語でput into context, put something in contextは「、、、といえば、実感がわくでしょう。」に相当する言い方といえます。0;25 to put it in context it's as thin as a pencil. 鉛筆と同じ幅といえばこの薄さが実感できるでしょう。

http://www.youtube.com/watch?v=mcaugpA9y3w 3;02 to put those numbers into context, for all women taking all kinds of birth control pills, 8 women out of 10,000 will have a clotting event. これらの数字の意味は、、いろいろな避妊薬を使用している女性人口について言えば、一万人中八人が血液凝固を発症するといえば、わかりやすいでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=CiB3et413zQ  0:54 let's put it in context. this is no hurricane Katrina. わかりやすく言いましょう。この災害はハリケーン・カトリーナの規模ではありません。

練習問題解答
b-5974 put this moment into some context