2012年10月15日月曜日

伊達にを英語でなんと言うか?


not for nothingというイディオムが日本語の「伊達に、、じゃない」を表現します。
0:21 they don't call him fearless Felix for nothing.0;21 人は彼を伊達に恐れ知らずのフェリックスと呼ぶわけじゃない。

http://www.youtube.com/watch?v=pUKcswXoFzA&feature=related 1:24:21 let me just say they don't call him Abraham for nothing. 人は伊達に彼をアブラハムと呼ばないことを期待するわ。注:聖書の創世記でアブラハムは全ての物語の主人公の父となっていて、ここでは精力絶倫の男の意味です。したがって、ここでは彼はどこの馬の骨でもいいから夜のお勤めをしっかりやってくれればそれでいい、くらいの意味です。
http://www.youtube.com/watch?v=OCP61ya0blc  2:56 they don't call themselves the Love Airline for nothing. 南西航空は伊達に愛の航空便を名乗っているわけじゃない。
http://www.youtube.com/watch?v=Q_2-C-1Lrn0 4;00 they don't call me Nostra Tongues for nothing. 伊達にノストラトング(ノストラダムス+brian tong)と呼ばれてはいない。
http://www.youtube.com/watch?v=jCt-QRdbLH4 2:54 With an incredibly lean and athletic 6-foot-tall frame, Macpherson didn’t get the nickname The Body for nothing. 華奢で長身のマクファーソンは伊達にボデーの異名をとったわけじゃない。

練習問題解答
b-2143 not for nothing
b-4206 for nothing