2013年6月7日金曜日

仁義なき戦いを英語でなんと言うか?


ヤクザ間の抗争なのでyakuzaとかgangなどの単語は欠かせないでしょう。仁義なきという形容詞が問題ですが、no mercy, without honorよりもいい言い方があります。抗争、戦いはwarsです。cut-throat gang wars, cut-throat yakuza wars, cut-throat turf war

http://www.youtube.com/watch?v=hN6ZmYDT7VU 0;48 it has created a cut-throat turf war 古着商売は仁義なき縄張り争いに発展した。
http://www.youtube.com/watch?v=XGPb4hKwHAw 7:18 investiment banking environment was very competitive and cut-throat. 投資銀行業の空気はいつも他人を蹴落として生き馬の目を抜くようなものだった。
http://www.youtube.com/watch?v=FtiwrJCcwEE 2:36 competition is cut-throat for that kind of work here. ここでは結婚式撮影業とは他人を追い落としたものだけが生き残れる世界だ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2009/11/blog-post_27.html 縄張りを英語でなんと言うか?