2014年9月24日水曜日

椅子から転げ落ちそうになるを英語でなんと言うか?


驚きのあまり椅子から転げ落ちそうになる、、、nearly fall off your chair です。5:36 I never expected he was going to call, but 3 hours later in my room, phone rings, 'hi, this is Sly'. and I literally just about fell off my chair. I couldn't believe I got Rocky on the phone. シルヴェスター・スタローンが電話くれるなんて夢にも思っていなかったけど、三時間したら自分の部屋に電話がかかってきて、「もしもし、スタローンだよ。」っていうから、マジでたまげて腰を抜かしそうになっちゃった。だってロッキーが電話をかけてくるなんて信じられなかったから。注:「椅子から転げ落ちそうになる」といっておきながら「腰を抜かしそうになる」と訳すのはおかしい、と思う。私もそう思うが、「椅子から転げ落ちそうになる」とは文語のような気がする。口語では驚きのあまり「腰を抜かしそうになる」というのが一般的だと思う。同じ腰を抜かすでも恐怖で腰を抜かすのは別の言い方があります

https://www.youtube.com/watch?v=P1H8KlwDTHU  1:04 I got an email about the film rights. I fell off my chair. 映画の著作権は私にあるという内容のメールをいだだき、腰を抜すほど驚きました。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/08/blog-post_15.html  椅子から身を乗り出すを英語でなんと言うか?注;こちらの椅子はseat です。