2014年9月30日火曜日

鉄格子を英語でなんと言うか?


檻の鉄格子ではなく、民家の戸や窓の鉄格子はiron grill, iron grate と呼ばれる。日本ではアルミ製のものが窓にはめられているが、あれは飾り物に過ぎない。外国は頑丈な鉄製で泥棒や強盗の侵入を防ぐ目的で戸と窓に使われている。横須賀のアメリカ人は日本にずっと住みたいと言う。平和だからだ。夜でも安心して外出できるし、人は親切だし。彼らの目には日本は天国に映るのだろう。アメリカの状況からすれば無理もないことだと思う。平和であることはそれだけで非常に価値のあることだ。7:42 画像 このくらい頑丈でないと賊に簡単に進入されてしまう。

https://www.youtube.com/watch?v=i9VqI1fPc1Y  0:19 the monkeys are reportedly going into people's homes and stealing food and clothes, forcing residents to cover their balconies and windows with iron grills. サルが民家に侵入して悪さをするので、住民たちは窓やバルコニーを鉄格子で補強して対処している。
https://www.youtube.com/watch?v=6rUb6oAPaoU  36:17 it needs an iron grate. no iron grate. この窓には鉄格子をつけて。鉄格子はダメ。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2014/09/blog-post_98.html  常軌を逸しているアメリカの警察
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/02/white-flight.html  white flightとは?