2014年9月8日月曜日

制約を受けるを英語でなんと言うか?


日本語の制約する、制限するに相当する英語は多く存在しますが、hamstring にもそのような意味があります。受身でbe hamstrung (制約を受ける)という使い方をします。1;06 what can we do? we are utterly hamstrung by these thick-headed people wearing orange suits. どうしようもないよ。あのオレンジ服の頭の固い連中に行く手を阻まれちまったから。

https://www.youtube.com/watch?v=w4oPFXWXaDE   1:49 Mr Hadley, do you trust your wife? that's funny. you're going to look funnier sucking my dick with no fucking teeth. what I mean is, do you think she'd go behind your back? try to hamstring you? 自分の女房を信じますか?なんだと、この警棒でぶん殴っておまえの歯を全部折ってやろうか?いえ、奥さんがあなたを裏切ると思いますか?あなたの邪魔をしたりしますか?
https://www.youtube.com/watch?v=Vpa7ISl9XZw  2:22 even the expert motivator is hamstrung by a 7-year old. クリスさんのようなやる気を起こさせる専門家でもたかが七歳児に手こずっています。

練習問題解答
a-9112 hamstrung