0:13にある、one thing I am clear about is I'd rather be a really good one-term president than a mediocre two-term president. このmediocreがどっちつかずの、中途半端な、平凡なと言うことになります。
she won't do chores without a fight and does them only halfway.(文句を言わずに家の手伝いをすることもなし、やったらやったで中途半端)0:47
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_9714.html 尻切れトンボを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=mO4AyhWnf3E 0:17 ここではnot a half-baked idea(中途半端な考えではない)