2010年1月20日水曜日

立つ鳥あとを濁さずを英語でなんと言うか?tatsutori ato wo nigosazu

これに関してはbirds that take off do not leave messy nestsでいいと思います。あまり策を弄する必要はありません。似たような言い方の英語が存在しますが意味するところは別です。こう言えばどこの国の人でもすぐにわかってくれます。これは借家を出る時などに脳裏に浮かぶ概念です。


参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/01/blog-post_9040.html  旅の恥はかき捨てを英語でなんと言うか?