2010年1月7日木曜日

迷惑を英語でなんと言うか?

ご迷惑をおかけしまして申し訳ございませんでした。タイガー・ウッズが日本人なら間違いなくこういわなければいけないでしょう。しかし彼の不倫騒動については連日マスコミをにぎわせているので迷惑というよりもいい話のネタになっています。I am sorry that I did not live up to what was expected of me.(0:40) I apologize(0:50)買春で辞任に追い込まれたニューヨークの知事から聞かれたのはこの二つでした。日本的な発想でI am sorry for causing you troubles. I am sorry that I disturbed the society.のようにはならないようです。しかし、知人に些細なことでご迷惑をおかけしてすいませんというのは挨拶に近いのでI am sorry for the inconvenience.かもしれないし場合によってはthank you for your help.かも知れません。