2012年5月16日水曜日

前置きはこれくらいにしてを英語でなんと言うか?

紹介する時に使われればwithout further adoがよくこの意味で使われます。他の場面で使われればそれは、「余計なことはこれくらいにして」ということです。どちらにしても速やかに本題に入りたい時に使われます。0:01 here we go, without further ado, we got a little music,,,,take it away. それでは、さっそく、、、、、よろしくお願いします。

http://www.youtube.com/watch?v=hcbD1NSO4XA 0:18 so without further ado,,,前フリはこのくらいにして、、、、
http://www.youtube.com/watch?v=mT4EWCRfdUg&list=PLFBF54DF83FDC093E&index=19&feature=plpp_video 0:59 without further ado
http://www.youtube.com/watch?v=qKcEFLxG2TY 0:55 without further ado, I want to share with you a sneak peek of what's to come. 前置きはこのくらいにしてどんな番組になるかをちょっとだけお見せします。
http://www.youtube.com/watch?v=aBbnF0cPq_Q 0:24
http://www.youtube.com/watch?v=dbb0ixEqy6c 0:13 without further ado, I'll bring you Tokyo Skytree. 前置きはこのくらいにして、さっそくスカイツリーにご案内しましょう。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/05/blog-post_13.html 紹介の必要はないを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/02/blog-post_5433.html 騒ぎ過ぎを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=JKyzoUpxcGA 3:23 the Manba would soon lose interest and abandoned the dead lion without further ado. ライオンが大きすぎて飲み込めないことに気づいたマンバはそれ以上の食べる努力をせず関心を失ってその場から立ち去った。

練習問題解答
a-945 without further ado
a-2281 without further ado
a-2542 without further ado
a-6755 without further ado
a-6804 without further ado
b-0220 without further ado