この意味は'that's the problem'で出典はハムレットです。ay, there's the rub. ah, there's the rub. here's the rub(1:27)のような使い方になります。いいビデオがないのが残念ですが、下のビデオではrub(=problem)がrub(やさしくさする)の意味で使われています。
http://www.youtube.com/watch?v=Zc407yjx4mI 1:02
http://www.youtube.com/watch?v=wVTusqMAmXQ 0:30 to feed or not to feed(これは完全にハムレットのto be, or not to beをもじった言い方です)、、sets the rub between some churches and the state 公園内でホームレスに炊き出しをしてやるのかやらないかが教会とハワイ州との揉め事になっているhttp://www.youtube.com/watch?v=Zc407yjx4mI 1:02
http://www.youtube.com/watch?v=AHrCyhDiMwE 2:43 here's the rub
http://www.youtube.com/watch?v=wbBTRuRPrj8 2:13 and that's the rub.
http://www.youtube.com/watch?v=v0TOB5wmhqs 6:54 but here is the rub.ここからが問題だ、
http://www.youtube.com/watch?v=MwaNY2R_rl0 2:19 there's a rub.
参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/11/blog-post_27.html 何の問題も無くを英語でなんと言うか?
練習問題解答
a-2398 here is the rub, here's the rub
a-9787 here's the rub
b-3172 the real rub
b-5738 here's the rub