2012年6月24日日曜日

腰掛けを英語でなんと言うか?

temporary jobですが、目指す本丸にたどり着くまでの職と理解すればstepping stoneといえます。0:59 Why, asks the Mayor, do immigrant workers seem to see a job in Starbucks or McDonald's as a stepping stone, whilst others who are born here apparently regard it as a dead-end? 移民たちはマックやスタバを腰掛けのつもりにしているのにイギリス人達はお先真っ暗の仕事と考えている、、、とロンドン市長は嘆いている。

http://www.youtube.com/watch?v=rQRDqAqwGAk 2;42 for Monti, the relationship is a stepping stone into the world モンテにしてみれば援交は社会に踏み出すための手段だ
http://www.youtube.com/watch?v=Ro5AMSmcP20 10:50 that song was a stepping stone for the rest of the record. ミッションベルはこのアルバムの序章ですね。
http://www.youtube.com/watch?v=7j68alnbdHA 1:36 we will not stand by while Campbell Newman uses the people of Ashgrove as a stepping stone for his own personal political ambitions. ニューマン氏が自己の政治野心のためにこのアッシグローブの市民を踏み台するのを黙って見ているわけにはいかない。
http://www.youtube.com/watch?v=VKaYFL8kAUc  こちらは参考にしてください0:51 and in this environment where it's really hard to get off to a start, any job can be relevant if you can make it relevant. 滑り出しの部分が難しくなっている環境では、どんな仕事でも自分の将来のためにしようと思えば、そのようになる。
http://www.youtube.com/watch?v=0kQLd_TxTts&feature=related 2:47 it's barely a national magazine but it's a stepping stone. 実は全国版のファッション紙じゃないけど、そこへの足ががりではある。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/07/blog-post_7979.html  踏み台を英語でなんと言うか?