2012年6月12日火曜日

俺をたたけを英語でなんと言うか?

小沢氏が「人気出るなら俺をたたけ」といったそうですが、このたたくは殴ることではないのでhit, beat, strikeのような言い方は出来ません。批判するという意味なのでcriticizeのことです。put the blame on meでもいいとおもいますが、怒りの矛先を小沢にむけろ、つまり俺に当たれという意味ならtake it out on meです。いいビデオがあれば追って貼っておきます。1:00:08 you don't have to take your anger out on me. 何で私に当たるの?=怒りの矛先を私に向けないでよ。