何とかの甲斐もなくはto no availを使います。日本語の解釈はいろいろな言い方にはなりますが結局の意味は同じです。0:22 but all to no avail.すべての努力は徒労に終わった
http://www.youtube.com/watch?v=aPYp1TU9cc0 2:05 so far, to no avail. 今のところ、何の成果もない。
http://www.youtube.com/watch?v=7Yb9GhvDNx8 0:34 divers battled into the night to save the pod but to no avail. ダイバーたちは鯨の一群を救おうと夜まで努力したが、奮闘むなしく、鯨は死んでしまった。
http://www.youtube.com/watch?v=NL47JGMMil8 0:50 a year ago, he started looking for a new joy to no avail. 一年前から新しい職を探してはいるが、彼の努力は今のところ報われていない。
http://www.youtube.com/watch?v=WsRZK2Kvl4g 0:22 but to no avail なすすべもなかった。