2012年6月6日水曜日

包み隠さないを英語でなんと言うか?

隠し立てしない、素直に認めるを意味するイディオムはmake no bones about somethingです。0:34 This tale of canine craziness gives paws for thought(注;pause for thoughtのもじり) and makes no bones about the perils of marriage, as the story sinks its teeth into the couple and worries them to death. この犬の溺愛物語は夫婦が完全に犬にイカれしまって心配に明け暮くれる様子や結婚生活が危機にさらされる様子を忌憚(きたん)なく描いている。

http://www.youtube.com/watch?v=XyK6wGMxTS4 6:02 I avoided the Vietnam War. I make no bones about it. 私はベトナム戦争に行くのを拒否した。このことを隠し立てはしない。
http://www.youtube.com/watch?v=p6T6EPGxaPE 0:01 Japan's Prime Minister made no bones about the state of economy. he said it was in crisis. 安部首相は日本経済の現状のついて率直に危機的な状況だと語った。
http://www.youtube.com/watch?v=5YHZQ4lMoxQ 1:39 but he made no bones about it that he's going for a fourth. トルコの首相は既に党則で決められている三期目に入っていて、かれは四選に向けての意欲を隠そうとはしていない。

練習問題解答
a-971 making no bones about
a-8715 making no bones about it
b-0261 make no bones about it
b-1833 made no bones about
b-3785 make no bones about
b-4521 made no bones about it