2012年6月17日日曜日

厄介になるを英語でなんと言うか?

すねをかじる、世話になる、、、live offとおぼえましょう。1:11 some people live off of their dumpster diving. なかにはゴミあさりに頼る人もいる。

http://www.youtube.com/watch?v=tj_GiR1_cjY  1:32 he lives off his mother who gives him such a high percentage of her pension. 親の世話になっている。
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/01/blog-post_5892.html ゴミあさりを英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=wrLbwfBk5kM 3:02 some of the people who are living off unemployment finally had the impetus to go out and get a job because they weren't getting any unemployment money anymore. 失業保険の世話になっていた連中は失業保険が切れて収入がなくなったのでやっと重い腰をあげて職を探す気になった。
http://www.youtube.com/watch?v=-dAzmsfrp2c  1;36 we lived off (of) tips. チップ収入で生活した。
http://www.youtube.com/watch?v=vllZZtaaaHw  2:38 I don't know how to live off a woman. ヒモになる術を心得ていない。
http://www.youtube.com/watch?v=FAvKwpVsVzI 12:38 I've lived off of women all my life. 私はずっと女のヒモとして生きてきた。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/06/blog-post_07.html お世話になる、ご厄介になるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-2000 live off of
a-2263 lived off of ここでは文字通りピザ、フレンチフライ、ケロッグなどの世話になったと言う意味。
b-3530 live off
b-4333 live off their phone