2012年6月19日火曜日

しぶしぶ出すを英語でなんと言うか?

いやいやながら金を出す時にはcough up, fork outという表現を使います。0:50 he will ask his EU colleagues to approve a so-called Growth Pact worth 120 billion euros for infrastructure projects, more than the Eurozone has just coughed up to save Spanish banks. オランド大統領はEU連合の仲間に1.2兆ユーロのインフラ整備のための成長協定を認めるよう呼びかけるつもりだ。この額はEUがスペインの銀行救済にしぶしぶ出した1超ユーロを上回る。

http://www.youtube.com/watch?v=rEcmOkfzqM4 1:06 today Britain, an IMF founder, coughed up around 10 billion pounds extra in loans, as part of global efforts. IMF構成国であるイギリスは世界協調の一環として100億ポンドの資金をしぶしぶ提供した。
http://www.youtube.com/watch?v=LK8SrnFamNg  0:36 forcing US networks to cough up the cash. 世界中で大事件が続発するして、特派員を世界各地に派遣しなければならないので、アメリカのメディアは想定外の出費を強いられている
http://www.youtube.com/watch?v=3C4hfz5NVwk  1;40 just cough up a little extra dough いいお給仕をされたなら、ちょっとくらい、チップをはずんでやりなさい。
http://www.youtube.com/watch?v=JQ_qDjST490 0:38 You might remember Barclays Bank coughed up £290 million.
http://www.youtube.com/watch?v=Q6kjUOYhQUo  0:06 not everyone is coughing up. 誰もが等しく税金を払っているわけではない。