2012年6月11日月曜日

誇張するを英語でなんと言うか?

話を大きくする、大袈裟に言うに当てはまる言い方もいろいろありますがblow out of proportionはほとんど毎日聞くイディオムです。主に受動態で使われます。0:39 the situation is blown out of proportion. 事が大きくなってしまった。事が手に負えなくなってしまった。

http://www.youtube.com/watch?v=TzyHhxultzE  1:25 so anything in the news now that could hurt or harm anything gets blown out of proportion 何とかを蝕むとか害を与えるとかの報道は大袈裟な話に発展してしまう。
http://www.youtube.com/watch?v=R7NYWsegBKE 2:55 now news that was blown out of proportion that China Daily reported チャイナデイリー紙でひときわ大きく報道されたニュース
http://www.youtube.com/watch?v=Wg4fu-a1fmg 0:55 we've crossed the line where we have de facto prohibition on cigarettes because the prices are blown so out of proportion. ここニューヨークではタバコ税が出鱈目に高いので事実上の禁煙令が敷かれた。

参考リンク
http://www.youtube.com/watch?v=8hj0SiQS2iI 1:31 am I making a mountain out of a molehill? 私は問題を大きくしているだけでしょうか?

練習問題解答
a-661 blew way out of proportion
a-3053 blown out of proportion
b-2890 blowing this up way out of proportion
b-4402 blown out of proportion