2013年1月25日金曜日

オールドミスを英語でなんと言うか?


old maid, spinsterのどちらかですがold maidは売れ残りのような響きがありかなり嫌われる言葉です。spinsterについては嫌う人もいることはいますが、一応無難な言葉です。ウルトラCを使いbacheloretteと言ってあげれば何か出るかもしれません、、、波風を立てずにsingle lady, single womanくらいが一番妥当でしょう。2:26 if a woman remains unmarried, she's considered a spinster. インドでは嫁に行かない女性は売れ残りとみなされる。

http://www.youtube.com/watch?v=g4KLGiKwNzU 5:45 rich people brighter colors, better quality colors whereas the poor spinster has got a very plain non-colored outfit. 金持ち達は派手でいい服でめかしこんでいるが、嫁かず後家は地味な服をまとっている。
http://www.youtube.com/watch?v=0MW0pikuW30 26:15 you want the fairy tale. which is why you've been an old maid. 素敵な王子様が馬車に乗ってやってくるのを待ち望んでいるからあんたは売れ残るのよ。