悪いお手本なのでa bad example/poor modelと思いがちですが、本当はa good lesson from a bad example(失敗からの教訓)のことでしょう。教訓がなければ反面教師の意味が成り立ちません。take one's cue from someoneで誰かの成功・失敗をヒントにするの意味がありますが、場合によっては反面教師となります。
http://www.youtube.com/watch?v=OvTDCWO_1H8 7:52 take a cue from Iceland.アイスランドの失敗から学ぶといい。(アイスランドがいい反面教師だ)
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/blog-post_8876.html
お手本を英語でなんと言うか?
http://www.youtube.com/watch?v=OvTDCWO_1H8 7:52 take a cue from Iceland.アイスランドの失敗から学ぶといい。(アイスランドがいい反面教師だ)
http://bridge-english.blogspot.com/2010/06/blog-post_8876.html