ニュース用語での悪い影響はramifications(複数形です)と言います。どの英和辞書にも載っていないので探しても無駄です。英英辞典を頼りにしましょう。英語は英英で定義するほうが役に立ちます。しかし和訳することにやぶさかではありません。単語のレベルではなくイディオム以上のレベルでは英語を和訳していても悪くは無いと思います。1:49
http://www.youtube.com/watch?v=aA8uxggGcZk 0:24
http://www.youtube.com/watch?v=1KQ2-gTqFfA&feature=feedu 0:34
http://www.youtube.com/watch?v=LiUAx0Aa8ZA 1:21 nurses are still feeling the ramifications
http://www.youtube.com/watch?v=PFqRwzQIsyw 2:54 it's going to have ramifications for u.k. as well この第二次ギリシャ支援はイギリスにも悪影響がでる
http://www.youtube.com/watch?v=jKGRQ4Q0zc0 1:28 But some like investment bank UBS are predicting the property market will undergo a ‘hard landing’ in the next few years, according to the Washington Post. That would have major ramifications for the Chinese economy.” 中国の不動産バブルの崩壊は中国経済にとって強烈なダメージとなるだろう。
http://www.youtube.com/watch?v=Dn4OjSdQGw4 2:12
http://www.youtube.com/watch?v=AE7TYjFGBV8 0:25 if there is no deal, there will be very important and damaging ramifications. もし計画通りにギリシャ救済が行われなければ重大かつ悲惨な影響がある
練習問題解答
a-920 ramifications 注;have ramifications for, hold ramifications for はよく聞く言い方です。
b-4371 global ramifications