2011年3月1日火曜日

夢のようだを英語でなんと言うか?yume no youda

too good to be trueで嘘みたいな、話が出来すぎている、まるで夢のようだと言う意味になります。反語的に使われればあり得ないこと、うますぎる話となります。0:40 you're just too good to be true. I can't take my eyes off of you. あなたは夢の中から現れた人のようで私を夢中にさせる。

http://www.youtube.com/watch?v=QS1Apao3YF0  0:54
http://www.youtube.com/watch?v=AHcPd-5HEE4&feature=autoplay&list=SL&index=8&playnext=3  1:37
http://www.youtube.com/watch?v=AHcPd-5HEE4&playnext=1&list=PL8F5781FEC501F2A1  1:38ここでは「理想的な」くらいの意味
http://www.youtube.com/watch?v=CGcxeKZpCCc 1:51 just couldn't believe it was real
http://www.youtube.com/watch?v=uMefXUShrSY 2:20
http://www.youtube.com/watch?v=jZeWnEYL6Js 0:16
http://www.youtube.com/watch?v=a2mh4Cjbmaw 0:25 deals that seemed too good to be true and were あり得ない価格のようで、やはりあり得なかった
http://www.youtube.com/watch?v=gy8WdqQhK1g&feature=g-all-u&context=G22c9f63FAAAAAAAAFAA 9:00 so if it looks too good to be true? it's probably too good to be true. もしも、話がうますぎたら?多分、うますぎてあり得ないんだろうね。
http://www.youtube.com/watch?v=8fgVlJyzCJs 0;35 If a deal looks too good to be true, it probably is 嘘のような儲け話なら、多分それは嘘でしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=CvHw_pGei0I  2:36 if the price on some items seem too good to be true, it probably is. あるものの値段が異常に安ければ、多分そいつは粗悪品なんだろう。