2013年2月16日土曜日

駄洒落、語呂合わせを英語でなんと言うか?


いくらをいくら食ってもいい、布団が吹っ飛んだのように林家木久扇ばりの駄洒落をpunと言い、no pun intended(洒落る訳ではないけど、駄洒落を言うつもりじゃないが)のような形でいつも使われます。いつも綺麗な語呂合わせになるとは限らず林家木久扇同様に寒い駄洒落もよく聞きます。0:30 a thousand tons, no pun intended. 注:a thousand(1000), tons(1000) 寒っ!

http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50138924n 12:22 it's just a little bit difficult for people to fathom, if you excuse the pun. うまい、座布団一枚。fathomに二つの意味があります。
http://www.youtube.com/watch?v=fnSBdmk5xWM 1:33 the larger point here. (no pun intended) no pun intended.
http://www.youtube.com/watch?v=Cj5w6XByyYI 0:01 ads are already heating up, you guys, for the super bowl. no pun intended in this case. スーパーボールのコマーシャル合戦が熱くなっているが、このセクシーなコマーシャルも熱い。注;理解出来ない人のほうが多いでしょう。語呂合わせになっていません。
http://www.youtube.com/watch?v=oPGW1hRZot4 3:28 a sharper picture, no pun intended. 日本のシャープ社とシャープな映像の掛け合わせ。
http://www.youtube.com/watch?v=oGrgAYC7f9M 1:29 it all seems like a tall tale to me, no pun intended.注;tallest building と tall tale (土台無理な話)

練習問題解答
a-3539 no pun intended
b-1606 pun intended
b-4412 that pun