2013年2月2日土曜日

条件反射を英語でなんと言うか?


反射はreflex, 無条件反射はknee jerk reactionですが、無条件反射はsecond natureといえます。ゴルゴ13が背後に回った人間を無意識に殴る行為のことです。辞書では第二の天性と不自然な日本語になっていますがわかりやすいバレバレの直訳です。3:23 it's just very important that you be able to do these beyond second nature. 結紮(けっさつ)はとても大事で、夢の中でも反射的に出来るように訓練を重ねる必要がある。

http://www.youtube.com/watch?v=H69Je1H9DmM 4:59 it was like second nature to me. 文章で表現することは条件反射のようなものだった。
http://www.youtube.com/watch?feature=fvwp&NR=1&v=Xd1gywPOibg 4:31 stuff that, for most of us, is second nature. タメットさんは私たちが無意識のうちにするような冗談や仲間作りなどをことさら意識して行っている。
http://www.youtube.com/watch?v=XNE4_L2rKNk 1:31:41 integrity is second nature to this man. ブレない人格が議長の天性といえます。