2013年10月9日水曜日

愛は重い


一ポンドは16オンス。愛のほうが16倍重いのはわかるが、英語のlove、というよりもキリスト教で使われるloveは明らかに言葉の意味がねじまげられているのでいくら重くなっても何の意味もない。ここではpound, ounceのようにヤード・ポンド法になっていることがわかればいいでしょう。2:29 you can take a pound of love and cook it in the stew. 一ポンドの愛をシチューに込めて、料理する。

http://www.youtube.com/watch?v=MFIdCDh6R2s 16:52 if Jamie Dimon had an ounce of decency, he would resign now.JPモルガン・チェースのジェームズ・ダイモン会長に爪の垢ほどの清廉さがあれば、やつは辞任するはずだ。
http://www.youtube.com/watch?v=Z47izLlpQOQ 1;39 it is going to test every ounce of strength he has left in him. 今回のスキャンダルは法皇に残されたいくばくかの底力を試すものになるだろう。
http://www.cbsnews.com/video/watch/?id=50156094n 6:30 there was not an ounce of tension in this. この件に関しては大統領と私との間には緊張のかけらもなかった。

0:13 it obviously used up his last ounce of energy. 人類初「1マイル4分切り」でロジャー・バニスターさんは、全体力を使い果たした。

Sub-four minute mile runner Sir Roger Bannister dies

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/03/blog-post_01.html 借りた金は返すもの