2013年10月26日土曜日

命懸けになるを英語でなんと言うか?


必死になる、命懸けになる、一生懸命になる、危険を冒すgo out on a limbは木に登って枝の先(limb)の方までボールや獲物を取りにに行くことを意味します。2:45 I am literally out on a limb and hanging by a thread. I am a giant metaphor. 私は文字通り枝につかまり(一生懸命で)そして一本の縄で支えられています(風前の灯)。私は生きる喩(例え)と言えましょう。

http://www.youtube.com/watch?v=HIL3eaiOjDY 6:51 you're out on a limb. あなたは危険を犯している。あなたは自分の命をかけている。
http://www.youtube.com/watch?v=Z7889kwPP0k 2:24 we're really going out on a limb to comply. 鶏を狭い籠から出してもっとのびのびと飼育するのは骨が折れるが遵守するようにします。