2013年11月27日水曜日

年貢の納め時を英語でなんと言うか?


イディオムとしてはpay the piperを使います。笛吹きに演奏料を支払うです。この演奏はthe tuneです。He who pays the piper calls the tune. 笛吹きに演奏料を払う奴が選曲できるとは金を払った奴が偉いということです。1:50 here's what you pay the piper. ...MPG is 14/20. この車を走らせる経費はこれです。、、、、一ガロン当たりの走行距離は街中では14マイルそして高速道路では20マイルです。

http://www.youtube.com/watch?v=urrKRRKDPBI 0:59 the day to pay the piper will never come. and that's just not the truth. アメリカは借金に借金を重ねた浪費型経済をしていて年貢の納め時は来ないといわれているが、そんなことがあるはずがない。
http://www.youtube.com/watch?v=Pl2LfKmSYCw&feature=feedu 0;20 he who pays the piper gets to call the tune. 金を出す奴が偉い。金持ちには逆らえない。
http://www.youtube.com/watch?v=9Q7Vr3yQYWQ 3:55 And it's whispered that soon if we all call the tune. Then the piper will lead us to reason. 人間はいつかは皆あの唱を聞きたくなるというが、そのわけは笛吹きだけが知っている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/okyakusama-wa-kamisama.html お客様は神様ですを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-5312 pay the piper
b-3633 pay the piper