2013年11月12日火曜日

制度を強化するを英語でなんと言うか?


日本語では歯が立たない、歯牙にもかけない、歯に衣着せぬ、奥歯に物が挟まったような言い方、歯を食いしばるのような慣用句がそんざいしますが、英語でも歯に関連したイディオムがたくさん存在します。0:22 she wants to put more teeth in the anti-bullying law. レベッカさんのおばあさんはいじめに対する処罰をさらに強化したい考えだ。

http://www.youtube.com/watch?v=xTqbaEKaias 1:55 they are trying to redo the Eurozone with a more fiscally responsible framework. they're trying to put teeth into the concept. 連中はもっと責任の所在のはっきりした欧州連合をやり直そうとしている。奴らは欧州連合の概念を強化しようとしている。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_5743.html 入れ込むを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/04/blog-post_7749.html 経験を積むを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_5906.html にもかかわらずを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/12/blog-post_16.html 完全武装するを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/06/blog-post_5411.html 見え透いたを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/05/blog-post_19.html 初期の問題を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/shitauchi.html 舌打ちを英語でなんと言うか?