2013年11月19日火曜日

トイレを貸してを英語でなんというか?


もちろんmay I borrow your toilet?でいいわけはないのですが、電話を貸してならmay I borrow your phone?で正解です。本来ならmay I use your phone?であるべきでしたが携帯電話の登場でborrowが使えるようになったわけです。トイレも携帯になれば将来may I borrow your toilet?と言える日が来るかもしれません。: しかしあながち、、、may I borrow your toilet?でまったく通じないわけではない。その理由は手を貸してくれという時の英語はlend me a hand(=may I borrow a hand?)なので単にそうは言わないだけのことmay I borrow your toilet?で意思は十分に通じる。ここで大切なことはlend, borrowなどの動詞の性格よりもネイティブはどのように表現するかということ。ネイティブの表現をそっくりと真似るのが英語の正しい学習方法です。0;23 we're going to borrow her phone.

http://www.youtube.com/watch?v=8E0lpZWqbyI  27:45 do you mind if I use your bathroom? トイレ借りてもいい?

https://www.youtube.com/watch?v=-i9oEGnYK9c  0:49 can I use your restroom?
The Good Doctor (2012) - Official Trailer [HD]

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/01/shin-de-kure.html 死んでくれを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/08/blog-post_2716.html 火を貸してを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2012/12/blog-post_8575.html 助けるを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2013/04/blog-post_326.html 鍵を置き忘れたを英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-6506 can I use your restroom
a-7320 use lavatory ここでは借りるとは違うが、トイレを使う、借りるには use だとわかればいい。
a-8436 can I borrow your phone
b-2792 may I borrow a match
b-2917 borrow you