偉い人の前で身を低くして敬うという意味ではkowtowという中国語がすでに英語になっています。prostrationあるいはprostrate oneselfはきわめて不完全な土下座で宗教色が強いのでやはりkowtowがいいでしょう。謝るという意味での土下座はさてなんと言えばいいのか?sit, bow, beg for forgivenessというのはどうでしょうか?deep apologyでは物足りない気がします。dogezaは世界語では無いのでそのままでは使えません。平身低頭を意味する
grovelでニュアンスがかなり近くなるはずです。最大のお礼としての土下座はsit, bow, show gratitudeでわかってもらいましょう。下のビデオでは土下座謝罪をはkneel and bow deeplyと言っています。0:30