2009年11月21日土曜日

影膳(陰膳、かげぜん)を英語でなんと言うか?

これをshadow trayと訳すのはわらしべ長者をstraw millionaireと表現するのと大差ありません。つまり日本人にしか通じないということです。kagezenは世界語ではないのでやはり意味を伝えないとわかってもらえません。これは旅に出ている人の無事生還を祈る一種の儀式ですからritual meal for a safe return of loved oneと訳さなければいけません。いつものことですが、英語で日本語を伝えるためにはまず日本語の意味を知る必要があります。和文英訳とは単語の力もさることながら、やさしい英語で的確な表現とするということです。そのためにはやはり広く聞き広く読むことが不可欠です。