2011年2月25日金曜日

悪運が尽きるを英語でなんと言うか?akuun ga tsukiru

逆恨みと同じで見方が違うだけで恨みが逆恨みになるように悪運とは話者の主観による運のことです。したがってbad luckとは言えずluck runs outが正しい表現です。どうしても憎らしさを表現したいならhis luck finally runs out(奴の悪運もとうとう尽きた)となるでしょうが、話の内容によっては(彼の強運もついに尽き果ててしまった)ともなります。1:44 My doctor continues to warn me my luck will run out relatively soon. 医者の奴は不摂生をこのまま続けたら、すぐに悪運は尽きるといつも脅しやがる。

http://www.youtube.com/watch?v=daqjJLE5GXM 1:19 Spain's older generations may have run out of luck. スペインのお年寄り達は幸運の女神に見放されてしまったのかもしれない。

練習問題解答
b-4112 luck finally ran out