ここで、日本語につられてno blood, no tearsとしても通じにくいでしょう。英語で「血と汗の結晶」という時には昔の英国宰相チャーチルのblood sweat and tearsを引用するので強いてbloodを使いたければcold-blooded,あるいは heartless, ruthless, mercilessのような単語を使うことになります。0:07, 0:35 as hard as nailsというイディオムも使えるでしょう。
http://www.youtube.com/watch?v=WUQnDGYupeE 1:32 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=P50_SWEyWEo&feature=related 4:33 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=c6OvvKBgHm8 1:21 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=XXyklKsW8bs&feature=feedu in coldblood(容赦なく)2:23
http://www.youtube.com/watch?v=tB5WmIZ5Xcg 1:07 coldblooded killing
http://www.youtube.com/watch?v=ldie-o0OI3o 6:44 tough as nails=hard as nail
http://www.youtube.com/watch?v=BsRd7WQuBHc 4:21 merciless
http://www.youtube.com/watch?v=KSDs8iXMrAI 1:02 murdered in coldblood 情け容赦なく殺されたhttp://www.youtube.com/watch?v=WUQnDGYupeE 1:32 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=P50_SWEyWEo&feature=related 4:33 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=c6OvvKBgHm8 1:21 ruthless
http://www.youtube.com/watch?v=XXyklKsW8bs&feature=feedu in coldblood(容赦なく)2:23
http://www.youtube.com/watch?v=tB5WmIZ5Xcg 1:07 coldblooded killing
http://www.youtube.com/watch?v=ldie-o0OI3o 6:44 tough as nails=hard as nail
http://www.youtube.com/watch?v=BsRd7WQuBHc 4:21 merciless
http://www.youtube.com/watch?v=DM29Kw5RR6o 0:25 gas prices have been soaring mercilessly in recent months. ガソリン価格は情け容赦なく上がり続けた
http://www.youtube.com/watch?v=sudIz1mnrwY 0:57 shot in cold blood
http://www.youtube.com/watch?v=N5pci2fE96M 32:24 you're still as hard as nails. まだ、血の通わない女なのか。