2011年2月25日金曜日

来た道を戻るを英語でなんと言うか?kitamichi wo modoru otoshimono

(探し物や、道に迷うなどの諸事情で)今来た道を引き返すことをretrace my/your steps(0:29)といいます。自分の足跡(あしあと)をたどるという表現になります。初心に帰る、原点回帰の意味でも使われます。0:36, 0:50

http://www.youtube.com/watch?v=s3NBQGWUm6U 0:17 retrace his steps(足跡、そくせき、をたどる)
http://www.youtube.com/watch?v=fBqYkbTvXlM to retrace victims' steps 2:32
http://www.youtube.com/watch?v=pZwjtaKKQTE 1:10
http://www.youtube.com/watch?v=cCO8_SQ2YGA 0:01 Bellevue Police are retracing their steps and widening the net in their search for the toddler missing now for almost a week. ベルビュー警察は一週間前に失踪した幼児を見つけるために捜索範囲を広げて再捜索している。
http://www.youtube.com/watch?v=usXQ0GqHDmk 0:43 retrace the ship's fateful path タイタニック号の悲運の航路をたどる
http://www.youtube.com/watch?v=6qk_HOWypz8&feature=relmfu 7:56 I was lucky enough to retread Darwin's footsteps. ダーウィンの足跡をたどれて幸運にめぐまれた。

練習問題解答
a-1912 retrace our roots