2012年8月28日火曜日

血祭りにあげるを英語でなんと言うか?

キリストの磔(はりつけ)をcrucifixionといいます。つまり、血祭りにあげられたことです。1:18 Thanks to this woman, we're recovering. they're crucifying her and to be honest I don't get it. ヒメネスさんのお陰でこの町に見物客がやってきてお金を落としてくれる。なのに教会の連中は彼女を血祭りに上げている。意味がわからない。

http://www.youtube.com/watch?v=9iimvyVCEGA&feature=related 1;26 I just do not like to be crucified by your insinuations. あなたの含みのある発言で血祭りにあげられるのはご免こうむりたい。