2012年8月30日木曜日

なんとも思わないを英語でなんと言うか?

気の咎め(qualm)を感じないときのなんとも思わないはdon't care,,のように言わずhave no qualms aboutのフレーズを使います。辞書に載っていなくても必須です。3:28 Oldman plays a crooked addict and DEA agent who has no qualms about gunning down entire families while listening to classical music. オールドマンはクラッシックを聴きながら拳銃で一家皆殺しにするのをなんとも思わないヤクにいかれた麻薬取締官を演じた。

http://www.youtube.com/watch?v=HtEsw49o4RY  2:10 and she has few qualms about giving Barrett a leg up on the competition 母親は息子のバレットが試合で他の児童より有利な立場にあることを後ろめたく思わない。
http://www.youtube.com/watch?v=kzmVgEnK6nA 1:46 they have no qualms whatsoever about increasing it. やつらは国債の発行額の上限枠を拡大することにいささかのためらいもない。
http://www.youtube.com/watch?v=5Op8d1je1K0 2;30 you must have had some qualms about that. 警察の仕事を軍隊式にやるといわれて、カチンと来るものがあったでしょ?

参考リンク
https://www.youtube.com/watch?v=kv3xlER3ilM  1;30 Besides her unlimited camouflage abilities, she’s also a flexible hand-to-hand combatant who has no quarrels about killing. こちらはネイティブでも勉強していない人は間違えるいい例です。

練習問題解答
a-650 no qualms about
a-2449 have no qualms about
a-7143 has no qualms about
a-8592 had no qualms about
a-9850 have qualms about