2012年11月5日月曜日

不誠実を英語でなんと言うか?


良く使われる方の単語はinsincereではなく、disingenuousです。0:33 they are artistically disingenuous when they suggest that the film, that section release prior to election heralding the President of the United States handling of the terrorist attack, is anything but political. オバマ大統領がテロリストの攻撃にどう対処したかのハイライト部分を選挙前に公表したことについて、ハリウッド映画関係者は政治的な意図はないとしているが、それは芸術の観点から鑑みて不誠実というものだ。

http://www.youtube.com/watch?v=9l9zHxju03Q 1:29 the first part of his apology sounds disingenuous. 彼の最初の反省の弁は不誠実に聞こえた。
http://www.youtube.com/watch?v=lBAbEuPa9kI 8:05 I think it's disingenuous that magazines like NewsWeek know that their circulation goes up at Xmas and Easter if they put a spiritual issue on the cover but there's always big switch. ニュースウイークのような有力紙がクリスマスや復活祭の際に発行部数が増えるのを見込んで宗教的なトピックを表紙に持ってきて、しかもそこにいつもダマシがあることは不誠実極まりない。
http://www.youtube.com/watch?v=2a8PpYTXPqw  4+32 I find it a little disingenuous,,ちょっと不誠実だとおもう。