2012年11月15日木曜日

波風を立てるを英語でなんと言うか?


rock the boatにはボートを揺らして不安定にするという意味があります。1;57 the subject of the lingering message; don't rock the boat. 胡錦濤氏の長々しいメッセージの内容は、波風を立てるな、だった。

http://www.youtube.com/watch?v=zyDSBrapfjQ 4;59 he would have rocked the boat and there was no way that they would have let him in. ロン・ポールは政界を揺さぶり変革をもたらす可能性があったから、変革を好まない抵抗勢力は彼を共和党の大統領候補に指名しなかった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/07/blog-post_3836.html 波風を立てないを英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2010/03/blog-post_7429.html 事を荒立てるを英語でなんと言うか?

練習問題解答
b-2869 rocking the boat