2012年11月27日火曜日

白兵戦を英語でなんと言うか?


フランス語の匂いがプンプンするmeleeは殺し合いとまではいかなくても大勢が殴りあうような状況です。close quarters combatでも同じような意味です。0:40 from this brawl near Sacramento that spilled out of the Victoria's Secret store, to full-on melees. サクラメント付近のヴィクトリアズ・シークレット店でおこった喧嘩や(テキサスモールで起こったような)白兵戦のようすさまじい事態、、、からようやく落ち着きを取り戻した。

http://www.youtube.com/watch?v=9fcX94BLO28&feature=g-user-u&context=G2237ec9UCGXQYbcTJ33aZ6TwbhzmJb8KBtL2WHtSM7GPEZjvP41s 1:20 Gillard was hustled out by her security team, losing her shoe in the melee. ギラード首相はSPたちの手でその場を逃れたが、もみ合いの中で片方の靴を落としてしまった。

参考リンク
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/02/syusyoku.html  主食を英語でなんと言うか?
http://bridge-english.blogspot.jp/2011/08/blog-post_20.html 派手な喧嘩を英語でなんと言うか?

練習問題解答
a-7446 the melee
a-7945 in close quarters
b-2126 a close quarters battle